Комментарий«Мы повторяем горький опыт Узбекистана»: Эксперты о переходе на латиницу и новом алфавите
Инициатива о переводе казахского алфавита с кириллицы на латиницу обсуждалась ещё в конце 80-х, когда Советский союз вот-вот мог развалиться, и в стране встал вопрос определения национальной идентичности. Однако обсуждения тогда особо ни к чему особо привели.
В 2012 году реформу алфавита казахского языка предложил Н.Назарбаев, тогда к инициативе отнеслись частично положительно. В 2017 году он утвердил первую версию алфавита. Вместе с тем, правительство запланировало потратить на латинизацию около 218 миллиардов тенге.
Действующий президент Касым-Жомарт Токаев поддержал реформу экс-главы государства, однако поручил усовершенствовать алфавит лингвистическому сообществу.
Сначала переход планировалось завершить к 2025 году, однако в январе 2021 года министр образования и науки А.Аймагамбетов ознакомил с новым планом, по которому переход начинается с 2023 года, а заканчивается в 2031 году. На заседании правительства Казахстана был представлен один из 40 возможных вариантов нового алфавита.
Мы поговорили с Нұрсұлтаном Бағидолла, основателем образовательного аккаунта Qazaq Grammar, а также с Кыздархан Рысберген, доктором филологических наук, главной научной сотрудницей Института языкознания имени Ахмета Байтурсынова. Рассказываем, что о новом варианте алфавита думают эксперты.
Текст: Эвелина Смагулова
Нұрсұлтан Бағидолла
основатель образовательного
аккаунта Qazaq Grammar
Об отношении к новому алфавиту
Новый вариант лучше первого: исправлены недостатки и неудобства. Однако есть мелкие погрешности, которые, я надеюсь, исправят к 2023 году.
Новый алфавит способствует развитию казахского языка по технологической и технической части, так как латиница приспособлена к новым технологиям. Главная причина введения латиницы — это возрождение казахской фонетики, фонологии, старой орфографии. Нужно привести в порядок сам казахский язык, ведь нынешний представляет собой смесь с русским — «советский казахский».
Считаю, что латинизация нужна и важна, но в современных реалиях перейти к её введению нужно было позже — когда население полностью освоит язык.
Нюансы и преимущества
Многие находят сходство предложенного алфавита с турецким. Это отчасти правда, но в нашем варианте присутствует ряд других букв.
Минусы нового алфавита: мне лично не понравилась то, как написали «ŋ͔» с элементом — нужно было выбрать обычную «Н», но с диакритическим знаком сверху. Такие буквы более распространены и имеют большее количество шрифтов. Также буква «ş» требует дополнительной кнопки в клавиатуре. Чтобы сэкономить место, я бы предложил использовать «C» (си).
Трудности во внедрении нового алфавита для граждан
Освоить новую письменность достаточно легко при любом уровне владения казахским. Латиница считается одной из самых лёгких письменностей, многие знают её с детства благодаря изучению английского.
То, что правительство растягивает по времени вопрос латинизации, показывает его некомпетентность. Мы повторяем горький опыт Узбекистана, где алфавит меняли несколько раз. Реформа, как говорили, для восстановления казахского языка, но по факту просто поменяли кириллицу на латиницу.
Альтернативы
Имеются и другие альтернативные варианты алфавита. Пару лет назад Qazaq Grammar предлагали и своё видение, но мы отказались от идеи, потому что гражданам было бы сложно переучиваться. Нынешний вариант алфавита Qazaq Grammar имеет меньшее количество диакритических знаков и отражает орфографию казахского языка до 1940-ых годов, которая считается самой правильной.
Кыздархан Рысберген
главная научная сотрудница Института языкознания имени А.Байтурсынова, доктор филологических наук
Об отношении к новому алфавиту
Лингвистическое сообщество с воодушевлением и энтузиазмом восприняла идею о переходе казахского языка на новый алфавит на основе латинской графики. Эту инициативу лингвисты предлагали ещё 30 лет назад. Поскольку процесс по внедрению латинской графики затянулся из-за пандемии, лингвисты с нетерпением ждали новый обновлённый и усовершенствованный вариант предыдущего алфавита.
Обновлённый вариант алфавита передает национальную специфику, фонологическую, граммотологическую природу казахского языка. Надеюсь, что алфавит вернет исконное звучание нашему языку. Но правительство должно всячески поддерживать специалистов лингвистической и смежных областей и далее не откладывать внедрение алфавита на более долгий срок, чтобы успешно завершить переход.
Любая кардинальная реформа болезненно воспринимается обществом. Но реформирование казахской письменности откроет новые горизонты и возможности в будущем.
Нюансы и преимущества
В социальных сетях сразу началось обсуждение нововведения — наши мониторинговые группы заметили это и то, что подавляющее большинство граждан поддерживают переход на латиницу и новый алфавит.
Однако есть и те, кто опасается лингвистического дискомфорта при переходе — это как правило рядовые граждане. Некоторые критиковали отдельные буквы, например, многие считают графически неудачным выбор буквы «Ң». Для обозначения казахской буквы «і» ( как в словах «iнi», «әпкесі») следовало взять другой знак, потому что эта буква в международной графической системе и ряде европейских алфавитов произносится так же как в слове institute или sick, то есть как русская «и». Но для обозначения казахской «і» нужна другая буква — мы взяли «I» (строчную и без точки). Тем не менее последний вариант алфавита наиболее полно и приближенно отражает нашу фонетическую систему.
Также некоторых не устраивает раскладка клавиатуры, разработанной на основе системы QWERTY. Есть мнение, что если раньше казахский алфавит был зависим от русского и его клавиатурной раскладки, то теперь впадает в зависимость от английского языка.
Казахский язык, основанный на кириллице, был обременен лишними графическими знаками. В новом казахском алфавите 31 символ базовой системы латинского алфавита, который охватывает 28 звуков казахского языка. Так казахский алфавит избавляется от лишних знаков, которые были в кириллице — «ё», «э», «ц», «ч», «ю», «я», «ь» и «ъ» — они чужды фонетической системе казахского языка и использовались для написания русских и иноязычных слов.
Главное преимущество — упрощение интеграции в глобальное мировое информационное и коммуникативное пространство. Латиницу используют в большей части мира. Чаще всего в испаноязычных, романских языках — как например, в Европе и Латинской Америке. Кириллицу используют славянские народы, также в Монголии. Даже Япония, Корея, Китай с иероглифической письменностью широко используют латинскую графику в обозначениях своих всемирно известных брендов, автомобилей, цифровой техники.
Ещё один плюс — это интеграция с тюркским миром. В наше культурно-экономическое, информационное пространство смогут попасть зарубежные соотечественники, этнические казахи, которые не знакомы с кириллицей.
Трудности во внедрении нового алфавита для граждан
Изменение алфавита никак не может отразиться на знании казахского языка как для русскоязычных, так и казахскоязычных граждан, так как это зависит от уровня владения казахским языком до перехода на новую графику.
В начале освоения нового алфавита могут возникнуть психологические трудности: новое всегда тревожит. Но, считаю, это легко преодолеть. Во-первых, мы уже живем в латинографическом окружении: по городу можно встретить вывески, названия ТРЦ, кафе — все прописано на латинице. Во-вторых, молодежь хорошо знакома с латинской графикой, широко используемой в современных гаджетах. Она уже технически подготовлена к переходу на латиницу. Трудности визуального восприятия, набора текста можно преодолеть в течение одного-двух месяцев при постоянной тренировке.
Альтернативы
Было предложено множество альтернативных вариантов, в том числе авторских. Но зачастую на любительском уровне. Составление алфавита — это очень кропотливая и трудоемкая задача, требующая знаний и усилий армии специалистов орфографии, фонологии, грамматологии.
Были даже предложены варианты ІТ-шников, для которых в приоритете чисто техническая сторона без учета национальной специфики фонетической системы казахского языка. Более 40 предложенных вариантов прошли серьёзную глубокую экспертизу, рассматривались на заседании экспертного совета НКАО «Тіл-Қазына» и на заседании Ученого совета Института языкознания. Недостатки многих вариантов заключались в том, что в будущем могли бы возникнуть проблемы при разработке правил правописания.